Skip to main content

Interpretation or Verbal Translation

Interpretation or Verbal Translation

Interpretation or Verbal Translation

What is Interpretation

In simple terms, interpretation is the word used to refer translation in spoken form. To distinguish between written and spoken translation, we use the term interpretation for spoken, and translation for written language conversion.
Interpretation is required when two or more parties to a discussion speak different languages. This is common in informal settings among friends, students and colleagues. When two colleagues do not speak the same language, another colleague who speaks both assists the in communicating.
Visit our webpage to know more about interpretation services:

Kinds of Interpretation

Medical Interpretation

Doctors and patients speaking different languages require the assistance of a translator. Medical interpretation requires special medical knowledge on the part of the interpreter. This is a specialise area of interpretation and requires medical training.
Currently, during the pandemic where many countries are locked down, many people are seeing medical support via internet. We have been receiving several requests for medical interpretation over video conferencing from all over the world. Support on medical interpretation is available worldwide by writing to info@wordpar.com.
More about medical interpretation can be had here.  https://www.ncihc.org/interpreter-associations

Business Meetings

Negotiations, deals and meetings conducted between companies and whose representatives speak different languages. These are typically conducted at the client’s premises, although remote video conferencing is growing in popularity.
We offer business interpretation in the US as well as conference interpretation in Europe and India.
For business interpretations online in the USA and Canada, we are available at info@wordpar.ca and admin@wordpar.ca.

Trainings

Product and user training by developers, when provided to an audience that does not speak the language of the developer, requires the assistance of an interpreter as co-trainer. We interact with the client closely to develop and prepare the interpreter for the training. Having learned the contents of the training, the interpreter then acts as a co-trainer assisting the chief presentator.
We provide training interpretation in Europe, Africa India and the USA. We have a network of interpreters available in many locations all over the world including China, the middle and far East. .

Consumer Survey

Multinational companies conduct market research from time to time. Surveys for such research will need to be conducted across regions. The interviewers will remain the same, while the respondents will be from different countries and speak different languages.
The agency that provides the solution will coordinate and liaise between the client company and organise a team of interpreters speaking the different languages. These interpreters will act as intermediary interlocutors to facilitate the interviews.
We have provided excellent interpretation services in the USA and to other multinational companies in Europe and their offshore offices in India. To access our network of excellent interpreters, please contact us on info@wordpar.com.

Interviews

Various kinds of interviews, either for jobs or otherwise are conducted via video conferencing or in person.

International & Diplomatic Negotiation

At the international and diplomatic level, several accords are signed. These negotiations require qualified interpretation services to assist leaders in communicating and understanding their counterparts.
The website of the American Association of Interpreters provides more information about interpretation services of various kinds. Click here to read. 

Modes of Interpretation

Face-to-Face Interpretation
Most oral translations take place face-to-face. All participants are present at the same location.
Online – Zoom, Skype, Hangout
However, with the advent of technology and with video conference facilities easily available, all parties need not be at the same place. Many interpretation assignments are taking place online using online meeting tools such as Zoom, Skype, Hangout, WhatsApp. For more information on interpretation online via video conferencing please write to us, and we will be glad to support you.

Contact Details – Interpretation Services Online and Offline

WordPar provides access to a wide network of qualified interpreters to help you for short and long duration interpretation assignments.
For your requirement of reliable interpretation services in the USA and Canada, please write to info@wordpar.ca.
For support on interpretation services in India, you may write to info@wordpar.com.
For interpretation requirements in China, Russian and the UAE, please write to admin@wordpar.ca.

Learn More about Translation and Language Services

If you wish to learn more about WordPar International, read our articles about various aspects of translation and the language industry by visiting our blog: https://www.wordpar.com/blog/

Online Interpretation

Comments

Popular posts from this blog

E-Learning Localization

What is E-Learning Localization E-learning is the translation and adaptation of training and teaching material to different languages. Translation refers to the conversion of the content from on language to another, while localization refers to the adaptation of display, appearance and format to enable ease of consumption by the target audience. E-Learning Localization helps e-learning companies reach larger audiences not limiting their outreach by language barriers.   Visit our webpage to know more about E-Learning Localization services: https://www.wordpar.com/e-learning-localization/ Kinds of E-Learning Localization Educational Schools and colleges are today converting their learning content to digital platforms. The delivery methods have changed from textbooks to I-pads, computers, and digital whiteboards. Content is now available online for repeated references. From lifeless visual reference to the textbook, the content has now been changed to animate...

Medical & Pharmaceutical Translation – Expectations, Challenges, Solutions

Medical & Pharmaceutical Translation – Expectations, Challenges, Solutions Medical translation plays an ancillary role in medical research & practice today. It is a kind of technical translation that requires a high level of skill and knowledge. In addition to translation credentials, the linguist also must possess adequate knowledge or mastery of medical concepts and terminology. Need – Challenges and Risks The need for medical translation is felt in an array of situations. Pharma companies and CROs have a worldwide outreach for their medicines and must make all literature about the production and use available to people in different languages. Manufacturers of medical equipment have a competitive advantage when their literature is translated in different languages. Doctors and medical professionals need to treat and interact with patients of different cultures and linguistic backgrounds. Health Perspective Patients may have allergies which must be correctly under...