Skip to main content

Legal Translation at WordPar International

Legal Translation at WordPar International

Legal Translation at WordPar International

Legal translation is a specialised area of translation that requires skilled legal translators. The article outlines the process we follow at WordPar to ensure well-drafted translations by legal experts.
We treat legal translations as fresh drafts and engage legal experts and qualified legal translators for the drafting of such translations.

Specialised Legal Translation

Legal terminology must be accurately translated ensuring the meaning in the legal context. Minor errors in legal translation can result in grave consequences. We entrust our legal translations to qualified legal experts, integrating best practices in the legal sphere. The translators are expected to work in close consultation with legal advisors of the countries of origin and use.

Legal Terminology and Glossaries

It is imperative that the translator is familiar with the legal system, laws and practices of the country for which the translation is being done. As part of the process, we generate a glossary of legal terms for every project. Client feedback and preferences are incorporated based on mutual discussions. This glossary can be made available to clients upon request.

Native Speakers & Legal Experts

All our translators are native speakers of the target language. They are specialised in legal translation. Most of our legal translators are lawyers themselves or have studied law as a discipline in their formal education, and specialise in legal translation.

Review by Second Translator and Legal Expert

Legal translations at WordPar are reviewed by a legal expert of the target country. As per requirements of IS0 17100 standards, our translations go through a second review to check for factual correctness of names, reference numbers, dates, amounts and so on. All prices include the cost of review and proofreading.

Confidentiality & Non-Disclosure

To safeguard the confidentiality requirements of our clients, we enter into non-disclosure agreements with our clients All team members are parties to non-disclosure agreements with WordPar. Client data is protected by law. We also follow ISO 27001 standards for data security.

Efficient Workflow

We at WordPar have efficient workflow and project management practices which ensure quality, efficiency and punctuality. Close coordination between the manager, linguists and legal experts and clarity in instructions and expectations are a hallmark of our process.

Rapid Turnaround

We understand the need for speed in legal matters without compromising on accuracy and correctness of terminology.
We pay close attention to this dialectic and work a fine balance between accuracy and speed. Deadlines are negotiated and agreed upon ahead of a project. We honour our commitments and always submit translations on time. In urgent cases, we can also submit draft versions of the translations before the final review. 

Types of Legal Documents

At WordPar we translate ALL types of legal documents including, but not limited to, the following:
  • contracts, agreements,
    • mergers, acquisitions
    • lease deeds
    • sale agreements and sale deeds
  • educational records
    • transcripts
    • degrees
    • diplomas
  • travel documents
    • passports
    • visas
  • civil documents
    • marriage certificates
    • birth certificates
    • divorce decrees
    • death certificates
  • financial & tax records
    • bank statements
    • investment statements
    • proof of salary and income
    • income tax returns
    • other tax documents

Certification and Notarisation


Word Par provides certified translations. All our translations are accompanied by self-attested affidavits which are legally binding. Further, all translated documents are notarised for due legal compliance. Our affidavits may be produced in any court of law or government bodies to claim validity and acceptability.

Comments

Popular posts from this blog

Medical & Pharmaceutical Translation – Expectations, Challenges, Solutions

Medical & Pharmaceutical Translation – Expectations, Challenges, Solutions Medical translation plays an ancillary role in medical research & practice today. It is a kind of technical translation that requires a high level of skill and knowledge. In addition to translation credentials, the linguist also must possess adequate knowledge or mastery of medical concepts and terminology. Need – Challenges and Risks The need for medical translation is felt in an array of situations. Pharma companies and CROs have a worldwide outreach for their medicines and must make all literature about the production and use available to people in different languages. Manufacturers of medical equipment have a competitive advantage when their literature is translated in different languages. Doctors and medical professionals need to treat and interact with patients of different cultures and linguistic backgrounds. Health Perspective Patients may have allergies which must be correctly under...

Multilingual Lease Abstraction – Process & Key Points

Multilingual Lease Abstraction – Process & Key Points Outsourcing of multilingual lease abstraction requires due diligence and linguistic competence in the legal sphere. Due diligence is essential on the part of the client in selecting a suitable vendor, and on the part of the linguist who performs the abstraction. This article discusses the various aspects that require attention for the success of a multilingual lease abstraction process. Aligning with Client’s Process The first and most critical step in outsourcing a lease abstraction process is hand-holding. The transition of knowledge and training is imperative so that the vendor can replicate the process of the client, as well as the output desired by the client. We are assuming at this stage, that the primary reason for outsourcing is linguistic. That is, the client needs to replicate its lease abstraction process for leases that are in different languages. Abstract Template  The template is an organized, str...

O PAPEL FUNDAMENTAL DA TRADUÇÃO NO FORTALECIMENTO DA IMAGEM DE UMA EMPRESA

O PAPEL FUNDAMENTAL DA TRADUÇÃO NO FORTALECIMENTO DA IMAGEM DE UMA EMPRESA –   Cristiano Chiminello Com tamanha competitividade entre empresas e marcas, e com a crescente exigência na busca por qualidade entre os consumidores, não há mais espaço para erros ou para uma oferta que contemple somente o básico ou o óbvio. O consumidor/cliente de hoje tem parâmetros suficientes para distinguir produtos ou serviços de alta qualidade daqueles não tão satisfatórios. MÚLTIPLAS ABORDAGENS Sendo assim, muitas são as formas com que as empresas buscam consolidar suas marcas nos dias de hoje. Entre tais abordagens, encontram-se canais como anúncios patrocinados, campanhas publicitárias e mídias sociais. Em todos os casos, a linguagem é uma ferramenta essencial. PRECISÃO E ASSERTIVIDADE É sabido que com a globalização e com as novas tecnologias, as empresas podem anunciar e oferecer seus produtos e serviços em qualquer lugar do mundo a qualquer momento. Já não existem mais fro...