Medical Translation
Translation plays an ancillary
role in pharmaceutical research. The level of precision required in medical
translation is high. Medical translators should have adequate medical training
and the process of translation should have adequate checks and balances.
Medical translation has legal and health ramifications, owing to which
stakeholders must ensure high level of accuracy.
This can be done by ensuring
you have a reliable translation partner. A reliable translation agency will
make sure that the translators are qualified medical translators. They will be
native speakers of the target language. They will emphasise ongoing training
and up-to-date technical knowledge on the part of the translators. Further,
they will ensure that there is a medical and pharmaceutical subject matter
expert at strategic stages of the translation process.
WordPar International offers some
of the best medical translation services in
USA, Europe and India. Our list of satisfied customers is
increasing and vouch for our responsiveness, accuracy and timely delivery.
Pharmaceutical Translation
Translation of clinical
trials, protocols, application dossiers and similar documents present a
challenge. While applying for patents and submitting reports for approvals in
various countries can be a daunting task. Pharma companies need reliable pharmaceutical translation services in the USA, India and
Britain, when their original reports are in English and require
excellent medical translation services in Europe, Brazil or Asia. WordPar
partners with qualified translators with sound education and training in the
said fields.
Learn more about our quality
control assurance processes that ensure that WordPar International is among the
best translation service providers in India and the USA. The below article
discusses parameters for selection of specialised translations and who
qualifies as good pharmaceutical translators.
E-Learning Localization for
Pharma Industry
Translation
for medical and pharma industry also includes localization of e-learning
modules and training module. Use of medical equipment and tutorials about the
use and administering of medicines, devices and vaccines forms part of this
area of language conversion. WordPar International offers e-learning localisation in USA, India and Europe in most languages including English, German,
Portuguese, French, Spanish, Dutch, Polish, Hungarian, Russian, Chinese,
Korean, Vietnamese and so on.
E-learning
includes translation of on-screen content, narration scripts and slide notes.
Then, the narration scripts are recorded by our team of excellent voiceover
artistes from all over the world, and finally integration into the e-learning
modules.
Read more
about our e-learning localization services in India here:
The best localization service begins at the design stage. This is our motto,
and we work closely with clients to develop the source content in a way that is
conducive for efficient localization in various languages. To read more about
how localization can begin at the design stage of content development, read the
article in the link below:
Voiceover
To support
localization of videos, presentation and e-learning modules, we offer excellent voiceover services in US, Europe and India.
Our network of professional artistes in almost all mainstream languages of the
world give our clients a wide range of voice talents. Voice options based on
gender and age are available to suite the varying demands of the respective
narration. More information can be read on the following post:
Voice Over Companies In India | Voice Over Services India | Localization Companies In India |Translation And Localization |Voice-over Services |
Comments
Post a Comment