Skip to main content

A Reliable Language Translation Partner


Medical Translation


Translation plays an ancillary role in pharmaceutical research. The level of precision required in medical translation is high. Medical translators should have adequate medical training and the process of translation should have adequate checks and balances. Medical translation has legal and health ramifications, owing to which stakeholders must ensure high level of accuracy.

This can be done by ensuring you have a reliable translation partner. A reliable translation agency will make sure that the translators are qualified medical translators. They will be native speakers of the target language. They will emphasise ongoing training and up-to-date technical knowledge on the part of the translators. Further, they will ensure that there is a medical and pharmaceutical subject matter expert at strategic stages of the translation process.

WordPar International offers some of the best medical translation services in USA, Europe and India. Our list of satisfied customers is increasing and vouch for our responsiveness, accuracy and timely delivery.


Pharmaceutical Translation


Translation of clinical trials, protocols, application dossiers and similar documents present a challenge. While applying for patents and submitting reports for approvals in various countries can be a daunting task. Pharma companies need reliable pharmaceutical translation services in the USA, India and Britain, when their original reports are in English and require excellent medical translation services in Europe, Brazil or Asia. WordPar partners with qualified translators with sound education and training in the said fields.

Learn more about our quality control assurance processes that ensure that WordPar International is among the best translation service providers in India and the USA. The below article discusses parameters for selection of specialised translations and who qualifies as good pharmaceutical translators.


E-Learning Localization for Pharma Industry


Translation for medical and pharma industry also includes localization of e-learning modules and training module. Use of medical equipment and tutorials about the use and administering of medicines, devices and vaccines forms part of this area of language conversion. WordPar International offers e-learning localisation in USA, India and Europe in most languages including English, German, Portuguese, French, Spanish, Dutch, Polish, Hungarian, Russian, Chinese, Korean, Vietnamese and so on.

E-learning includes translation of on-screen content, narration scripts and slide notes. Then, the narration scripts are recorded by our team of excellent voiceover artistes from all over the world, and finally integration into the e-learning modules.

Read more about our e-learning localization services in India here:


The best localization service begins at the design stage. This is our motto, and we work closely with clients to develop the source content in a way that is conducive for efficient localization in various languages. To read more about how localization can begin at the design stage of content development, read the article in the link below:



Voiceover


To support localization of videos, presentation and e-learning modules, we offer excellent voiceover services in US, Europe and India. Our network of professional artistes in almost all mainstream languages of the world give our clients a wide range of voice talents. Voice options based on gender and age are available to suite the varying demands of the respective narration. More information can be read on the following post:


Voice Over Companies In India | Voice Over Services India | Localization Companies In India |Translation And Localization |Voice-over Services |


Comments

Popular posts from this blog

Medical & Pharmaceutical Translation – Expectations, Challenges, Solutions

Medical & Pharmaceutical Translation – Expectations, Challenges, Solutions Medical translation plays an ancillary role in medical research & practice today. It is a kind of technical translation that requires a high level of skill and knowledge. In addition to translation credentials, the linguist also must possess adequate knowledge or mastery of medical concepts and terminology. Need – Challenges and Risks The need for medical translation is felt in an array of situations. Pharma companies and CROs have a worldwide outreach for their medicines and must make all literature about the production and use available to people in different languages. Manufacturers of medical equipment have a competitive advantage when their literature is translated in different languages. Doctors and medical professionals need to treat and interact with patients of different cultures and linguistic backgrounds. Health Perspective Patients may have allergies which must be correctly under...

Multilingual Lease Abstraction – Process & Key Points

Multilingual Lease Abstraction – Process & Key Points Outsourcing of multilingual lease abstraction requires due diligence and linguistic competence in the legal sphere. Due diligence is essential on the part of the client in selecting a suitable vendor, and on the part of the linguist who performs the abstraction. This article discusses the various aspects that require attention for the success of a multilingual lease abstraction process. Aligning with Client’s Process The first and most critical step in outsourcing a lease abstraction process is hand-holding. The transition of knowledge and training is imperative so that the vendor can replicate the process of the client, as well as the output desired by the client. We are assuming at this stage, that the primary reason for outsourcing is linguistic. That is, the client needs to replicate its lease abstraction process for leases that are in different languages. Abstract Template  The template is an organized, str...

O PAPEL FUNDAMENTAL DA TRADUÇÃO NO FORTALECIMENTO DA IMAGEM DE UMA EMPRESA

O PAPEL FUNDAMENTAL DA TRADUÇÃO NO FORTALECIMENTO DA IMAGEM DE UMA EMPRESA –   Cristiano Chiminello Com tamanha competitividade entre empresas e marcas, e com a crescente exigência na busca por qualidade entre os consumidores, não há mais espaço para erros ou para uma oferta que contemple somente o básico ou o óbvio. O consumidor/cliente de hoje tem parâmetros suficientes para distinguir produtos ou serviços de alta qualidade daqueles não tão satisfatórios. MÚLTIPLAS ABORDAGENS Sendo assim, muitas são as formas com que as empresas buscam consolidar suas marcas nos dias de hoje. Entre tais abordagens, encontram-se canais como anúncios patrocinados, campanhas publicitárias e mídias sociais. Em todos os casos, a linguagem é uma ferramenta essencial. PRECISÃO E ASSERTIVIDADE É sabido que com a globalização e com as novas tecnologias, as empresas podem anunciar e oferecer seus produtos e serviços em qualquer lugar do mundo a qualquer momento. Já não existem mais fro...