Skip to main content

O PAPEL FUNDAMENTAL DA TRADUÇÃO NO FORTALECIMENTO DA IMAGEM DE UMA EMPRESA

O PAPEL FUNDAMENTAL DA TRADUÇÃO NO FORTALECIMENTO DA IMAGEM DE UMA EMPRESA

O PAPEL FUNDAMENTAL DA TRADUÇÃO NO FORTALECIMENTO DA IMAGEM DE UMA EMPRESA

 Cristiano Chiminello
Com tamanha competitividade entre empresas e marcas, e com a crescente exigência na busca por qualidade entre os consumidores, não há mais espaço para erros ou para uma oferta que contemple somente o básico ou o óbvio.
O consumidor/cliente de hoje tem parâmetros suficientes para distinguir produtos ou serviços de alta qualidade daqueles não tão satisfatórios.

MÚLTIPLAS ABORDAGENS

Sendo assim, muitas são as formas com que as empresas buscam consolidar suas marcas nos dias de hoje.
Entre tais abordagens, encontram-se canais como anúncios patrocinados, campanhas publicitárias e mídias sociais.
Em todos os casos, a linguagem é uma ferramenta essencial.

PRECISÃO E ASSERTIVIDADE

É sabido que com a globalização e com as novas tecnologias, as empresas podem anunciar e oferecer seus produtos e serviços em qualquer lugar do mundo a qualquer momento. Já não existem mais fronteiras comerciais, o que torna a possibilidade de expansão dos negócios algo muito promissor.
Com tal visibilidade e eficiência desse sistema, é essencial que se use a linguagem correta, no idioma do cliente, de forma assertiva, de modo a se estabelecer uma ligação entre consumidor e marca.

PRODUÇÃO DE SIGNIFICADO

É aí que entra a tradução.
Tradução é interpretação e produção de significado com sentido equivalente. Vai muito além de passar conteúdo de uma língua para outra.
Percebe-se, portanto, a importância de se ter profissionais preparados e experientes para a tradução, independente do conteúdo ou do tipo de serviço ofertado.
É muito importante que aspectos culturais sejam conhecidos, assim como um entendimento dos contextos legais, socioeconômicos e políticos do país do idioma de destino, além do entendimento quanto ao conteúdo de origem. Percebe-se então que o ideal é que o tradutor seja nativo e residente no país de destino da mensagem.

UM MERCADO EM CRESCIMENTO

O conteúdo multilíngue de uma empresa pode ser vasto. Ele pode englobar materiais desde postagens em mídias sociais, localização de software, o site ou aplicativo da empresa, a materiais mais específicos como manuais, contratos, relatórios, catálogos de produtos, rótulos, etc.
Tal diversidade de conteúdo pode ser representada pelo tamanho do mercado da tradução.
A Common Sense Advisory (CSA) estima que o mercado global de traduções deve movimentar um valor acima de US$56 bilhões em 2021.

IMPORTÂNCIA INQUESTIONÁVEL

No caso das empresas e da necessidade de destacar suas marcas, produtos e serviços, a tradução se mostra como uma ferramenta imprescindível, sendo parte fundamental da estratégia de comunicação.
Um trabalho de tradução bem executado irá determinar a ligação do público com a marca, o que inevitavelmente irá alavancar o sucesso de uma empresa entre culturas cada vez mais interligadas.
Não ter sucesso nessa questão significa ter uma comunicação falha, o que poderá acarretar em diversos problemas como perda de prazos, retrabalho, queda de faturamento, multas, sem mencionar o prejuízo para a imagem da empresa.

QUAIS SÃO OS BENEFÍCIOS DA TRADUÇÃO PARA UMA EMPRESA?

Melhoria da imagem – Um material disponibilizado na língua do cliente, com a qualidade necessária, de forma assertiva, irá indubitavelmente aumentar o reconhecimento da marca, fortalecendo a imagem da empresa.
Vendas e lucratividade – Com uma imagem forte perante os consumidores e clientes, os ganhos financeiros são uma consequência natural.
Prevenção de perdas – As empresas brasileiras estão cada vez mais presentes no exterior. É imprescindível a atuação de um especialista em idiomas para garantir que todas as comunicações e cláusulas contratuais fiquem devidamente esclarecidas e acertadas entre todas as partes para evitar perdas.
Melhoria no embasamento – A tradução técnica para empresas pode simplificar os conceitos, promovendo a melhoria no embasamento de pesquisa dos funcionários. Dessa forma, os colaboradores podem ter acesso a uma reprodução fiel do documento original.
Desempenho operacional – A comunicação interna de uma empresa é aprimorada com serviços profissionais de tradução. Tal melhoria facilita relacionamentos, acelera processos e estimula o crescimento.

Não importa, portanto, a natureza dos negócios de uma empresa, ou mesmo seu tamanho. A tradução está se tornando cada vez mais relevante e uma verdadeira parte integrante da imagem das empresas.

Comments

Popular posts from this blog

Interpretation or Verbal Translation

Interpretation or Verbal Translation What is Interpretation In simple terms, interpretation is the word used to refer translation in spoken form. To distinguish between written and spoken translation, we use the term   interpretation   for spoken, and   translation   for written language conversion. Interpretation is required when two or more parties to a discussion speak different languages. This is common in informal settings among friends, students and colleagues. When two colleagues do not speak the same language, another colleague who speaks both assists the in communicating. Visit our webpage to know more about interpretation services: https://www.wordpar.com/interpretation/ Kinds of Interpretation Medical Interpretation Doctors and patients speaking different languages require the assistance of a translator. Medical interpretation requires special medical knowledge on the part of the interpreter. This is a specialise area of interpretation a...

Multilingual Localization – A Project Management Perspective

  Multilingual  e-learning localization  is the conversion of e-learning content into different languages at the same time. Such an enterprise requires a colossal effort in coordination and management. A Herculean Task Each localization project has several stages, interspersed by checks and reviews and innumerable micro-processes in the workflow. Multiplying each of these over several languages is a herculean task. It calls for challenging skills on the part of the project manager, in terms of understanding of language, people as well as workflow management. As a leading e-learning localization provider in Europe and India, we were approached by a client and commissioned the task of translating their e-learning tutorials. The company has operations in several countries of Europe, Asia, and India. The project involved the conversion from English into 15 world languages. The tutorials served as training modules for new recruits. They were being developed to reduce the depen...

Interpretation or Oral Translation

What is Interpretation In simple terms, interpretation is the word used to refer translation in spoken form. To distinguish between written and spoken translation, we use the term   interpretation   for spoken, and   translation   for written language conversion. Interpretation is required when two or more parties to a discussion speak different languages. This is common in informal settings among friends, students and colleagues. When two colleagues do not speak the same language, another colleague who speaks both assists the in communicating. Visit our webpage to know more about interpretation services: https://www.wordpar.com/interpretation/ Kinds of Interpretation Medical Interpretation Doctors and patients speaking different languages require the assistance of a translator. Medical interpretation requires special medical knowledge on the part of the interpreter. This is a specialise area of interpretation and requires medical training. Currently...