Skip to main content

Posts

Showing posts from March, 2020

Multilingual Lease Abstraction – Process & Key Points

Multilingual Lease Abstraction – Process & Key Points Outsourcing of multilingual lease abstraction requires due diligence and linguistic competence in the legal sphere. Due diligence is essential on the part of the client in selecting a suitable vendor, and on the part of the linguist who performs the abstraction. This article discusses the various aspects that require attention for the success of a multilingual lease abstraction process. Aligning with Client’s Process The first and most critical step in outsourcing a lease abstraction process is hand-holding. The transition of knowledge and training is imperative so that the vendor can replicate the process of the client, as well as the output desired by the client. We are assuming at this stage, that the primary reason for outsourcing is linguistic. That is, the client needs to replicate its lease abstraction process for leases that are in different languages. Abstract Template  The template is an organized, str...

Why the Translation Industry is Growing

Why the Translation Industry is Growing The translation industry has grown manifold in India. There is an influx of back end and knowledge processing work being diverted to India. What are the main reasons for the spurt in such activity? Several factors have led to the influx of international work and therefore the growth of the translation industry in India. Surprisingly it is not the local language translation but that in world languages that is finding a high demand among agencies in India. The internet revolution was ushered in the age of telecommuting and freelancing. It first created the possibility of diverting desk top work and service oriented work to countries that had cheaper and yet educated and trained labour. What better destination than India, where the middle class had access to English language education and who got connected to the world economy via the internet. As a result of the internet revolution, outsourcing of shared services, software development an...

Translation Services – Need for Colloquial Vernacular Languages over Hindi and English

Translation Services – Need for Colloquial Vernacular Languages over Hindi and English  The world is becoming more and more globalised while at the same time witnessing a resurgence of localization. Local languages and cultures are witnessing a resurgence and greater relevance. There is a cultural and linguistic revival that has been observed in the last couple of decades in India and in many countries of the world. Take for example an airport or a railway station or a metro-rail network. These infrastructural projects coincide with the economic advancement of our country. In each region, instructions and messages on automated systems and public address systems are very necessarily to be provided in local languages. Where English and Hindi reigned supreme, the local languages such as Kannada, Tamil, Malayalam, Marathi, Oriya, Gujarati, Punjabi etc. are also considered important. .The accessibility of the non-English speaking populace of the interiors of our country is a m...

Legal Translation at WordPar International

Legal Translation at WordPar International Legal translation is a specialised area of translation that requires skilled legal translators. The article outlines the process we follow at WordPar to ensure well-drafted translations by legal experts. We treat legal translations as fresh drafts and engage legal experts and qualified legal translators for the drafting of such translations. Specialised Legal Translation Legal terminology must be accurately translated ensuring the meaning in the legal context. Minor errors in legal translation can result in grave consequences.  We entrust our legal translations to qualified legal experts, integrating best practices in the legal sphere. The translators are expected to work in close consultation with legal advisors of the countries of origin and use. Legal Terminology and Glossaries It is imperative that the translator is familiar with the legal system, laws and practices of the country for which the translation is being done....